Einschulung der DISC Welcoming our 1. Graders DISC

CAIS长春美国国际学校 昨天

11 Kinder und ihre Eltern warteten sicher schon lange gespannt auf den Beginn der Schule. Am Mittwoch, dem 29.08. war es endlich so weit, die Kinder wurden von der Schulgemeinde herzlich begrüßt: WILLKOMMEN an der DISC! WELCOME und NI HAO!

11 children and their parents had been waiting for a long time for the beginning of the school. On Wednesday, 29.08. finally the children were welcomed by the school community: WILLKOMMEN to the DISC! WELCOME and NI HAO!

Ein Lied zur Begrüßung, die Rede von Herrn Reinhard Roth, ein kleines Theaterstück und dann wurden die Kinder von Gesa Heineke, der Klassenlehrerin der ersten Klasse  aufgerufen – ab in die Klasse?! Endlich – nein, vorher noch ein paar Fotos (Danke Frau Strukelj)!

 A song to welcome, the speech of Mr. Reinhard Roth, a small play and then the children were called by Gesa Heineke, the homeroom teacher of the first class - off to class? Finally - no, before that a few photos (thanks Mrs. Strukelj)! 

Einige Eltern hatten Tränen in den Augen, denn der Schritt in die Schule bedeutet für Eltern immer auch ein LOSLASSEN der Kinder. Herr Reinhard Roth meinte „Wir begrüßen heute den Abiturjahrgang 2030! Wer weiß, wie die Welt dann aussehen wird?“

Some parents had tears in their eyes, because the step to the school always means letting go for the parents of the children. Reinhard Roth said "We welcome the graduation class of 2030 today! Who knows what the world will look like in 12 years from now? "


Darum ist es so wichtig, dass Lernen zu lernen, sich auf Veränderungen einstellen zu können und mit Menschen zu kooperieren, Probleme zu lösen und die Welt immer wieder neu zu gestalten. Herr Reinhard Roth benutzte ein Papierflugzeug als Symbol für die Situation: Eltern und Erzieher bzw. Lehrkräfte können die Richtung beeinflussen – wie der Flug wirklich verläuft und wo gelandet wird,  wissen wir nicht!

That's why it's so important to learn how to learn, to be able to adapt to change and to cooperate with people, to solve problems and to constantly re-shape the world.

Mr. Reinhardt Roth used a paper plane as a symbol of the way: parents and educators or teachers can influence the direction - how the flight really goes and where it lands, we do not know!


Während die Kinder in der Klasse waren, konnten die Eltern mit einer Tasse Kaffee entspannen. Eine schöne Veranstaltung! Allen Kindern, Erziehern und Lehrern und den mitwirkenden Eltern gebührt ein DANKESCHÖN!

While the children were in class, parents could relax with a cup of coffee. A nice event! All children, educators and teachers and the participating parents deserve a THANK YOU!



长春美国国际学校于2007年6月经国家教育部批准成立,是迄今为止吉林省第一所,也是唯一一所招收3-19岁适龄学生的国际学校。现已成为国内27所同时通过国际文凭组织大学预科项目(高中部)、中学项目(初中部)和小学项目(小学部)的国际学校之一。国际文凭组织(IBO)高中学历(DP)在全球范围内被广泛认可,世界3,000多所大学均接受(优先录取)国际文凭(IB)学生,包括哈佛、 剑桥、耶鲁、牛津、北京大学、美国常青藤大学等知名学府。

Changchun American International School is the first and only international school for 3-19 year olds established in the Jilin Province. We are currently one of the 27 IB schools with DP, MYP and PYP accreditation in China. Final approval for the opening of CAIS was granted by the Ministry of Education in June 2007. IB Diploma is widely recognized all over the world and IB students routinely gain admission to more than 3,000 universities, including Harvard, Cambridge, Yale, Oxford, Peking University,and the American Ivy League, etc.


我校招收3-19周岁的适龄学生,欢迎前来参观咨询。

We welcome aged 3-19 students, and we are looking forward to your visit.


联系方式

地址:中国吉林长春东南湖大路2899号

邮政编码:130033

电话:+86-431-84581234

传真:+86-431-84582345

电子邮箱:info@caischina.org

网址:www.caischina.org

微信公众账号:CAIS长春美国国际学校

Contacts

No.2899, DongNanHu Road, Changchun Jilin Province, China130033

Tel: +86-431-84581234

Fax:+86-431-84582345

E-mail:info@caischina.org

Websitewww.caischina.org

Join us in Wechat: CAIS长春美国国际学校

    微信扫一扫
    关注该公众号