DISC:Beginn des Schuljahre 2018/2019: Erste Konferenz am 24.08

CAIS长春美国国际学校 昨天

Liebe Eltern und Freunde der DISC,

Dear parents and friends of DISC,

mit der ersten Konferenz des Schuljahres sind zahlreiche Initiativen verbunden. Diese wurden heute besprochen und vorgestellt:

There are many initiatives associated with the first conference of the school year. These were discussed and presented today:

1. Das neue Curriculum (für Kindergarten und Grundschule) wird ab sofort umgesetzt. Im Kindergarten geht es vor allem um differenzierte Bildungsangebote und reflektiertes Lernen.  Für die Grundschule sind Mehrsprachigkeit, Altersmischung und fächerübergreifender, kompetenzorientierter Unterricht der Schwerpunkte.

The new curriculum (for kindergarten and primary school) will be implemented immediately. Kindergarten is all about differentiated educational offers and reflected learning. For the elementary school multilingualism, age mixture and interdisciplinary, competence-oriented instruction are the focal points.

2. Ab sofort nimmt unser Kindergarten auch 2jährige Kinder auf. Die Nestgruppe hat bereits 7 Kinder und wird von Birgit geleitet.

From now on, our kindergarten also accepts 2-year-olds. The nest group already has 7 children and is led by Birgit.

3. Im Kindergarten und in der Grundschule gibt es jetzt chinesische Studenten als Praktikanten. Diese Studenten haben bereits 6 Semester Germanistik Studium hinter sich gebracht und können mit den Kindern in Deutsch und natürlich auch in Chinesisch kommunizieren.

In kindergarten and elementary school there are now Chinese students as interns. These students have already completed 6 semesters of German studies and can communicate with the children in German and of course in Chinese.


4.Ab sofort wird in den Klassen im Team unterrichtet – auf Deutsch und Englisch. Zusätzlich gibt es „Englischstunden“ ab der ersten Klasse und im Kindergarten. Unsere australischen Kollegen gewährleisten, dass Englisch authentisch unterrichtet wird.

From now on classes will be taught in the team - in German and English. In addition, there are "English lessons" from the first grade and kindergarten. Our Australian colleagues ensure that English is authentically taught.

5. Die Schulwoche für die Grundschulkinder wird neue strukturiert, an jedem Tag gibt es ein „High Light“! Montag: Vollversammlung (zeitweise Beteiligung des Kindergartens), Dienstag und Donnerstag „AG Tag“. Mittwoch „Disco Pause“ (jeweils eine Jahrgangsstufe bzw. Klasse bereitet das Musikprogramm vor) und Freitag Präsentation von Arbeitsergebnissen aus Grundschule und Kindergarten.

The school week for the primary school children is being restructured, every day there is a "high light"! Monday: General Assembly (occasionally participation of the kindergarten), Tuesday and Thursday "AG Day". Wednesday "Disco break" (one class or class prepares the music program) and Friday presentation of work results from elementary school and kindergarten.

6. Die gemeinsame Unterrichtsvorbereitung der Lehrkräfte hat bereits begonnen, auf Deutsch und Englisch! Das Lehrerteam bereitet „Topics“ vor und verknüpft diese mit den angestrebten Kompetenzen und den fachlichen Inhalten.

Teachers have started to prepare their lessons in German and English! The team of teachers prepares "Topics" and links these with the desired competences and subject-specific content.


Alle diese Veränderungen müssen kommuniziert werden – die DISC und ihre Arbeit muss „sichtbar“ werden. Dazu gehört, dass wir offen sind für Besucher, Feedback und Anregungen. Hiermit lade ich Eltern und alle interessierten Menschen ein, unsere Schule zu besuchen und sich von der Qualität der Arbeit im Kindergarten und Grundschule zu überzeugen. Wir wünschen uns einen Dialog mit Eltern und Partnern.

All these changes need to be communicated - the DISC and its work must become "visible". This includes being open to visitors, feedback and suggestions. I hereby invite parents and all interested people to visit our school and to convince themselves of the quality of work in kindergarten and elementary school. We wish for a dialogue with parents and partners.


Darüber hinaus möchten wir uns mehr dem Gastland „CHINA“ gegenüber öffnen und den Kindern so die Begegnung mit chinesischer Kultur, Sprache und Tradition ermöglichen ( „China Kompetenz“).

In addition, we would like to open ourselves more to the host country "CHINA" and thus enable the children to encounter Chinese culture, language and tradition ("China competence").

Wir hoffen, wir haben Ihre Neugier geweckt. Kommen Sie doch einfach einmal vorbei und sehen Sie sich um. Wir freuen uns!

We hope we have aroused your curiosity. Just stop by and have a look around. 

Für das Team

For the team

Reinhard Roth

Deutsche Internationale Schule Changchun

长春美国国际学校于2007年6月经国家教育部批准成立,是迄今为止吉林省第一所,也是唯一一所招收3-19岁适龄学生的国际学校。现已成为国内27所同时通过国际文凭组织大学预科项目(高中部)、中学项目(初中部)和小学项目(小学部)的国际学校之一。国际文凭组织(IBO)高中学历(DP)在全球范围内被广泛认可,世界3,000多所大学均接受(优先录取)国际文凭(IB)学生,包括哈佛、 剑桥、耶鲁、牛津、北京大学、美国常青藤大学等知名学府。

Changchun American International School is the first and only international school for 3-19 year olds established in the Jilin Province. We are currently one of the 27 IB schools with DP, MYP and PYP accreditation in China. Final approval for the opening of CAIS was granted by the Ministry of Education in June 2007. IB Diploma is widely recognized all over the world and IB students routinely gain admission to more than 3,000 universities, including Harvard, Cambridge, Yale, Oxford, Peking University,and the American Ivy League, etc.


我校招收3-19周岁的适龄学生,欢迎前来参观咨询。

We welcome aged 3-19 students, and we are looking forward to your visit.


联系方式

地址:中国吉林长春东南湖大路2899号

邮政编码:130033

电话:+86-431-84581234

传真:+86-431-84582345

电子邮箱:info@caischina.org

网址:www.caischina.org

微信公众账号:CAIS长春美国国际学校

Contacts

No.2899, DongNanHu Road, Changchun Jilin Province, China130033

Tel: +86-431-84581234

Fax:+86-431-84582345

E-mail:info@caischina.org

Websitewww.caischina.org

Join us in Wechat: CAIS长春美国国际学校

    微信扫一扫
    关注该公众号